Dec. Report
성탄 인사 드립니다.
지난 한해도 기도와 물질로 도와 주심을 주님의 이름으로 감사드립니다.
선교사들은 전방의 군인처럼 후방의 관심과 지원으로 전투를 하듯 후방의 여러분의 후원없이는 불가능함을 압니다.
여러분이 CAMA를 통해 보내 주신 후원금은 전적으로 사역을 위해 사용되며 이 돈의 용도도 저희 필드 디렉터의 허락 하에 사용됨을 다시 알려 드립니다.
혹시 저희 이메일이나 편지로 사적으로 급한 일로 돈이 필요하다고 요구하면 사기성 이메일입니다. 가끔 다른 분들의 이메일이 해킹되어 이런 일이 일어 나고 있다고 합니다. 절대 저희들은 개인 용도로 돈을 요구하지 않으니 이런 일이 생기면 꼭 이메일이 아닌 전화로 저희들에게 확인하시기 바랍니다.
내년 사역 계획과 기도제목입니다.
1) 먼저 내년 6월까지 언어를 끝나게 되며 그러면 다시 몽골을 나갔다가 학생비자에서 워킹비자를 변경하여 돌아 오게 됩니다. 이것이 앞으로 저의 구체적인 사역 방향이 될 것 같습니다. 저희 디렉터랑 1월달 결정 후 구체적으로 되면 알려 드리겠습니다.
2) 그리고 후레대학에서 지난 한 학기를 끝내고 다시 내년 1월부터 Linux Server를 가르칠 것입니다. 몽골의 많은 크리스챤 기술자들이 나오기를 바랍니다.
3) 마지막으로 게르 지역(몽골 천막촌 지역)을 중심으로 셀그룹 형식으로 모임을 가지게 하려고 합니다. 그리고 이곳에서 주중으로는 어린이 프로그램이던 성인 기술교육을 가르쳐 자립을 할 수 있게 도와 주려고 합니다. 이곳은 현재 전체 40%가 일이 없고 중년의 80%가 일이 없다고 합니다. 특히 중년 40-50대는 한번 직장을 잃어 버리면 다시 찾지 못해 자녀를 가진 가장은 아주 힘든 삶을 살고 있습니다. 그래서 복음과 함께 어떻게던 이 힘든 시기를 벗어 나게 도와 줄 방법을 찾으러고합니다. 미용기술이던, 간단한 재봉기술이던 손으로 조그만 용돈이라도 벌 수 있게 하려고 합니다. 그래서 나중에 교회의 든든한 기초가 되면 하고 사역을 생각 중에 있습니다.
다시 한번 성탄 인사를 드립니다. 특히 매일 새벽 기도 모임에서, 금요 기도 모임에서, 수요 예배에서 기도해 주시고 계시는 여러 믿음의 형제 자매 여러분 진심으로 감사 드립니다.
미주밀알 장애인 사역을 하시는 강원호목사님이 하신 말씀이 생각나네요. 후원금이 많으면 큰 사역을 할 수 있지만, 없어도 없는되로 사역을 할 수가 있다고 항상 강조 하였습니다. 가장 중요한 것은 참여하는 사람들의 관심과 기도로 밀알 장애인 단체를 이끌어 간다는 것입니다.
선교도 후원금이 많으면 큰 사역을 할 수가 있지만 더욱 중요한 것은 후원하는 여러분들의 지속적인 관심과 기도입니다. 내년도 이런 기도의 줄이 끊기지 않고 더욱 강하게 연결되었으면 바람니다.
영하 30도의 기온이면 밖에 나가자 마자 코 수염에 얼음이 생김니다. 그나마 바람이 불지 않으니 살만하지 바람마저 불면 생존 그 자체 만으로도 선교가 됩니다. 간밤에 밖에 세워 두었던 차가 얼어 엔진 밑에 불을 붙어 차 시동을 걸어야 할 정도입니다.
지난 한학기 Linux System 을 수강한 학생들입니다. 힘들게 몽골어로 강의를 하였지만 준비하는 저도 저지만 듣는 학생들도 힘들었겠죠. 하지만 한명도 낙오없이 강의를 잘 끝냈습니다. 저가 어디에 있을까요 (^^)
크리스마스 이브날 저가 다니는 교회 청년들과 처음으로 크리스마스 캐롤을 갔습니다. 영하 30도의 추운 날씨이기에 노래를 부르려고 하는데 입김으로 카메라를 가릴 정도입니다. 밤 12시까지 3시간을 함께 한 청년들도 너무 좋아 했습니다. 어떤 집을 방문했는데 그 동안 병상으로 누워 있었는데 뜻밖의 방문으로 놀라워 하며 눈물을 보였습니다. 청년들도 같이 눈물로 기도를 해 주었습니다.
Nov. Newsletter
2주간의 휴가를 잘 끝내고 다시 몽골로 돌아 왔습니다. 아직도 초등학생들은 학교를 2주간 더 휴교한다고 하네요. 교회도 12월초까지 공식적인 예배를 드리지 못하게 합니다.
새중앙교회의 도움으로 제주에서 1주일간 좋은 시간을 가졌습니다.
그 동안 저희 가족 근황이 궁금할까 가족 사진을 많이 실었습니다.
제주의 풍경과 함께 재미있게 보세요.

목포에서 배를 타고 제주도로 갔습니다. 떠나는 날 파랑주의보랑 비가 내렸습니다.

도착한 첫날 가족들이 산책을 나갔습니다. 해안에는 저희 가족말고 아무도 없었습니다. 추워서이지만 몽골에서 온 저희들은 따뜻하였습니다.

한국에서 진석이가 자기 입에 맞은 음식을 찾았습니다. ‘오뎅’

제주 ‘올레’길을 걷다 아이들이 물놀이를 즐기고 있습니다. 사람들이 없는 겨울 바다만의 여유를 즐겼습니다.

‘삼다’ 제주. 심한 바람으로 눈을 뜰 수 없을 정도이지만 마음은 후련하였습니다. 멀리 성산 일출봉이 보입니다. 시외버스를 타고 정류장에 내려 7km의 길을 걷고 있는 중입니다.

한국 최남단 마라도에 있는 교회입니다. 이곳에서 유명한 자장면도 먹었습니다.

매일 올레길을 7-10km로씩 걸었습니다. 진석이가 도저히 못 걷겠다고 누워버렸습니다.

미국가기전 10년전에 만났던 진토리교회 형제자매님과 좋은 시간을 가졌습니다. 많은 도전을 받았습니다.

그외 도와 주시고 기도해 주신 분들께 감사드립니다. 몽골로 돌아 오니 제일 먼저 반기는 것은 영하의 날씨와 흰 눈이였습니다. 하지만 집만큼 안식을 주는 곳은 없는 것 같습니다.
September Report
어제부터 이곳 울란바타르에 첫눈이 내렸습니다. 이제 겨울 준비를 시작할 때가 된 것 같습니다.
이제 1년 더 남은 몽골어 연수를 위해 다시 학교를 시작하였습니다. 이와 함께 9월부터 울란바타르 현지인 교회에서 봉사를 시작하게 되었습니다. 4-5년 전에 한국 선교사님들에 의해 교회가 세워지고 성장하다 떠나면서 현지인 목회자에게 맡겨진 교회입니다. 현재도 떠난 선교사님들이 지속적으로 도와주고 있으며, 저는 현지인 목회자를 도와 가정교회 (셀그룹)를 준비하고 있습니다. 4주째 가정교회 목장 교육을 마쳤으며 다음주부터 시작하려고 합니다.
기도제목은
1. 새로 시작하는 가정교회 (셀그룹)가 잘 정착되어 복음이 이웃에게 전달되기를 기도 바랍니다.
1. 후레 대학에서 컴퓨터를 가르치면서 대학생들과 복음을 전할 수 있는 바탕이 되기를 기도 바랍니다.
1. 새로 시작한 언어 연수가 잘 되어 복음을 전하는데 효과적이기를 기도 바랍니다.
1. 갈수록 종교법이나 비자 문제가 까다롭기에 지혜롭게 사역이 이루어지기를기도 바랍니다.

낙엽이 째 떨어지기도 전에 눈이 내렸습니다. 겨울입니다.

주일날 교회 가는 길에 교회 근처 모습입니다. 본 교회는 ‘게르’ 지역에 위치해 있습니다.

눈이 녹으면서 물이 되어 교회에 비가 새고 있습니다.

주일날 설교를 현지인 ‘저리가’ 목회자와 격주로 나누어 하고 있습니다. 한 주는 몽골인 사역자가 3시간 이상 걸리는 지역에서 교회를 돌보고 있습니다.

예배를 마치고 교인들이 기도를 받고 있습니다. 가난과 질병의 문제는 게르 지역이 가지고 있는 제일의 기도 제목입니다. 몽골 하루 최저 임금이 5불입니다.

한 할머니가 헌금으로 돈대신 감자를 가지고 왔습니다. 할머니 집에서 키운 감자를 올해 수확을 하고 하나님께 첫 수확을 바쳤습니다.

어른 예배후 1시에 주일 학교 예배가 있습니다. 성경공부 시간인데 교재가 없어 그냥 주일학교 교사의 말에 귀를 기울이고 있습니다.

그나마 그림 성경책이 있으면 아이들은 집중을 하여 모여 듭니다.

가정교회 지도자 교육 중입니다. 4주째 교육을 하였으며 10월 첫째주 금요일부터 각각 가정에서 시작하려고 준비중에 있습니다.

위는 울란바트르 전체 지도인데 5 지역에서 시작할 생각입니다.
Aug. 2009
Each summer, hurricanes and typhoons threaten the lives in the US and in Korea. People are not happy about their visit. However, in Mongolia, summer rain is a welcome sign. The strong typhoon that hit Taiwan a few weeks ago came all the way to Mongolia and many people lost their lives and hundreds were left without homes. But, heavy rain in Mongolia also brings a good news of better grass for livestocks. Mongolians believe that a rain brings a welcoming friend.
Jason and Ruth spent 10 days in July at a Mongolian youth camp. We taught English and Korean to 15 children. We spent the time with the children, eating, playing, and just hanging around all day long. We discovered a renewed opportunity to work with youth and young children in Mongolia.

A house behind us was our home for 10 days. It was built during the Socialism time for
summer retreats.

A youth camp does not have special facilities. The building below is a cafeteria.

Ruth is teaching English to the children. There are not many hands-on materials available
for Mongolian children, so, the educational DVD’s and exercise books donated by Dong San
Alliance Church was a big hit.

One of the programs during the camp was “10 km walkathon”. It started to rain at the beginning of the walk and by the end, it was pouring! But, everyone finished the race and even Angel walked all the way in the rain and thunder!

A short break time.

Angel is eating a Mongolian snack called “Bing”.

A picture time with our students.

Our return trip to Ulaanbaatar with two Mongolian children. They are orphans adopted by a
Mongolian family.
It’s summer, too late?
June 26, 2009


Growing up in Korea, I remember many parents cutting their children’s hair bold. I did not know where the tradition came from. Now, I know. Mongolian families have a big celebration when they first cut their children’s hair. Family members and relatives gather around and give the child presents.

Our Mongolian language teacher, “Sarra”. We visited her home.

In the middle of June, we had a rain, but up in the mountains, it snowed.

Just before Chiggis Khan Airport, there is the “White Gate”. It is the symbolic gate when entering Ulaan Baatar. Many of Mongolian cities have a similar gates before the city entrance. But sometimes, this becomes a problem as more people drive cars and we need wider roads.

Chines government has set aside fund to build an International Sports complex in Mongolia. Many neighboring countries contribute aids as a good will gesture for Mongolia’s abundant natural resources. However, there is limited infrastructure to support and develop these resources. There is simply no paved roads outside of cities (except from Ulaan Baatar to Darhan and Darhan to Erdenent).

This is the Mongolian International Airport. An air pllane is just about to land in the middle of the steppes.

We saw a pig roaming around the open field just like other livestocks! A pig would go around the field and returns home at the end of the day.

Just 20-30 minutes outside of a city, there is simply no paved roads for vehicles. Of course, there is no postal system, either. We had a school trip and the entire group got lost three times, trying to find a “house” on top of a hill. It gets very dusty and bumpy.

Our host is cooking “stone” for “hur-huk”, a traditional Mongolian meat dish. They cook the stone, using horse poops and then put the stone and the meat inside of a tight metal container. Yummy! You don’t smell the poop.

Mongolians eat lots of sheep meat. This one is a goat meat. Our host just grabbed one of his goats and prepared a meat dish for 30 of his guests. Mongolian hospitality is second to none!


It requires a lot of work, milking hundres of sheeps and goats every day. During the summer months, many of country side people are busy, tending to their sheeps.

A bathroom.

In Mongolia, there are 10 times more livestocks than people. Many of Mongolian children learn to ride horses when they are 3 or 4 years old. There is a summer festival (Naa-tham) where 7-11 years old boys and girls compete for the horse race. Here, horse is the main means of transportation for country people.
Practicum
지난해 8월 몽골어 연수를 시작하여 벌써 8개월이 지났습니다. 지난 2주간 지금까지 배운 몽골어로 학교 커리큐럼에 따라 실습하는 시간을 가지게 되었습니다.
저는 몽골 전통 씨름을 하는 몽골 친구와 함께 고비 사막에 위치한 ‘우문고비’ 주로 실습을 갔습니다. 처음으로 저 혼자 몽골어로만 생활해야 했습니다. 수도에서 이곳 ‘우문고비’ (남고비사막)까지는 600 km 밖에 되지 않지만, 포장 도로가 없기 때문에 버스로 14시간이 소요되었습니다. 아직도 몽골에는 도시와 도시를 연결하는 포장도로가 없고 동과서로 연결하는 기차길도 없습니다.
그래서 일반 차로는 다른 지역으로 접근이 힘들어 고향을 떠나서 4년 동안 고향 집을 방문 못하는 몽골 현지인들도 있습니다. 또한 한 마을과 다음 마을 과의 거리가 차로 3-4시간 소요가 되기에 마을과 마을은 사실 단절되어 있는 것과 마찬가지입니다. 그러기에 젊은이들이 도시로 떠나 현재 수도인 울란바토르에 전체 인구의 절반이 살고 있습니다.
도시화는 세계적인 추세이며 현재 전 세계 인구의 절반이 도시에 살고 있다고 할 때, 도시 선교는 간과할 수 없는 과제입니다. 주로 이곳 수도 울란바토르에 공산주의 붕괴 이후 새로 이주한 계층은 시골에서 올라온 대학생과, 시골 목동들이 자녀 교육 문제로 올라온 도시 빈민들입니다. 이 두 계층은 희망을 안고 이주를 하였으며, 또한 정서적, 경제적으로 안정적이지 않기에 새로운 변화에 적대적이지 않기 마련입니다. 한국도 80년대 대학생 선교와 도시 중산층 형성으로 한국 교회의 기반이 이루어 진것 처럼, 이곳도 이 두 그룹에 대한 전략적인 관심이 필요하다고 생각합니다.
젊은이와 도시 빈민, 현재는 가진것이 없지만 희망이 있기에 이들에게 미래가 있는 것입니다. 그러기에 예수님은 예루살렘 성전이 아니라 12명의 젊은이와 함께 가난하고 소외된 자들을 찾은신 것이 아닐까요.

수도 울란바토르에서 남쪽에 있는 우문고비 주도 ‘달른자트가트’ 까지 비포장 도로 위로 버스로 14시간이 걸립니다.

고비 사막으로 가는 버스에서 몽골 전통 씨름 선수들을 만났습니다.

저의 몽골어를 도와 주는 ‘바타’라는 친구가 이곳 지역 씨름전에서 동상을 받았습니다.

저의 아내는 몽골 국영 유치원을 방문하여 아이들과 이야기를 나누고 있습니다.

저의 몽골어 선생님과 함께 몽골 국립 고아원을 방문하였습니다. 몽골에 유일하게 있는 고아원으로 약 100여명이 살고 있습니다. 18세가 되면 자립을 해야하는데 이것도 정부의 보조와 지원이 없어 자립이 힘들다고 합니다.

2주간의 실습후 동료와 학교 교장과 교사들 앞에서 실습에 대해 발표를 하였습니다.

저의 아내가 마지막으로 발표를 하고 학교 교장의 평가가 있었습니다. 표현법과 발음에 대해 조언을 해 주었습니다.
White Moon

Tsagan Sar (White Moon Festival) is the biggest holiday in Mongolia. We visited our Mongolian
friend’s family and enjoyed our first Tsagan Sar celebration. You drink fermented milk and lots
of “Booz” (Mongolian meat dumplings).

Next is to Mrs. Xaasha’s house. She is our language teacher. Her husband is the head of police
department in UlaanBaatar. She served us Kimchi and sushi roll. Many Mongolians enjoy
Kimchi.

We don’t see the signs of new life on trees until late May. It’s still cold out there in March.

CAMA Mongolian field had our Prayer Retreat with Rev. Jack Stimmel. Jason climbed the mountain during the break time. You can see “Ger district” far alongside of the mountain.

Many of the mountains around Ulaan Baatar City is bared without trees. People cut them for fire wood. A lone tree bears the witness to the harshy weather.

The view of Ulaan Baatar City from the mountain top. You see “Ger districts” around the main
road. It is dusty and the month of April will be the month of sand storms.

It is so quiet up here that you can even hear the sounds made by the wings of a hawk!
February Newsletter

Many buildings are left without anyone working on them. These building skeletons show the economic crisis here in Mongolia.

Mongolia is one of the least developed countries in the world. The total population is less than 3 million and still there is no private ownership of a land. But, if you build a structure, you can obtain the ownership of the building. Some can also obtain a permit by setting up fences around the piece of land you want to claim as yours. Mongolians were nomads and the land is not to be owned but to be shared with others. Staying in one place means a death to many of them. Chingiskan conquered the third of the known world, but he did not build a grand palace. He lived in a simple “ger” made with sheep skin. He is still revered and worshiped in Mongolia.
God chose a nomadic nation of Israel, teaching us that we are the wanderers in the world. Ownership only belongs to the Lord. God did not want to dwell in a temple made with gold and precious stones. He wants us to be same. The temple in Jerusalem is destroyed beyond the recognition, but those who believe in Him walk all around the nation to spread His Good News.
Operation was successful.
지난 12월 크리스마스 방학 2주일간을 맞아 모처럼 한국을 방문하였습니다. 저는 한국을 떠난지 7년만에 처음 방문하는 것이였습니다. 이번 방문의 목적은 첫번째는 막내 아들 진석이의 오래전부터 준비하고 있었던 수술과 저의 건강상의 이유로 짧은 기간이지만 한국을 가게 되었습니다.
이곳 울란바토르의 매연과 공해로 3주간 계속 되는 기침과 이로 인한 두통, 가슴 통증으로 어쩔수 없이 한국으로 떠나게 되었습니다. 물론 한국가서 하루만에 다 나아서 다시 돌아 왔습니다. 돌아 오는 길에 한국에서 먹던 한약을 몽골 세관에서 잡혀 벌금을 미국 달러로 100불이나 지불했답니다.
7년만의 한국 방문은 저에게 같은 언어와 음식을 먹는 한국인라는 동질감과 함께 또 다른 문화충격을 경험해야 했습니다. 미국에서 10연간의 적응, 다시 몽골에서의 적응, 그리고 다시 저가 한국인이라는 사실은 저에게 싶게 자동차 기어 바꾸듯 할 수 있는 것이 아니였습니다. 어쩌면 저는 어디에서든 영원한 이방인이 아닐까 생각합니다.
우선 한국에 간 첫번째 임무는 막내아들 진석이 수술을 시키는 것이였습니다. 진석이는 태어날 때부터 오줌나오는 위치가 잘못되어 수술을 하지 않으면 안돼었습니다. 물론 우리는 그것을 알고 입양을 결정을 하였습니다. 미국에서는 비싼 병원비로 수술을 염두에 두지도 못했고, 한국으로 갈 수 있는 시간적 여유와 여건이 없었던 차에 이곳 몽골로 선교를 오게 되어 드디어 진석이의 수술 날짜를 잡았습니다.
이렇게 해서 진석이의 첫 한국 나들이를 하였습니다. 우리는 진석를 한국사람들이 어떻게 받아 들일 지 많은 걱정을 하였는데 오히려 인기가 많았습니다. 마침 미국 오바마가 첫 흑인 대통령이 되는 바람에 사람들이 진석이가 오바마 닮았다고 너무 신기해 하였습니다. 병원에서는 많은 사람들이 지나가다 방문하여 구경하고 어떤 아주머니는 매일 20분씩 처다 보고 가는 분도 있었습니다. 한국도 다문화에 많이 변화하고 있다는 것을 느겼습니다. 왠만한 규모의 교회들은 선교지의 현지인 지도자들을 한국에서 목회자로 훈련을 시키고 있었습니다.
수술이 무사히 끝나고 저와 반석, 하늘이는 일정상 예정되로 2주일 후에 울란바토르로 돌아 왔고 저의 아내와 진석이는 회복을 위해 계속 한국에 머물고 다음주에 돌아 옵니다. 그리고 다시 일상으로 돌아 왔습니다.

모처럼 온 가족이 나들이를 나갔습니다. 맛있는 음식을 많이 먹으려고 하였는데 저의 아내는 또 가자마자 배탈이 나고 아이들은 생선이나 야채를 좋아하지 않고, 저도 않 먹다 먹어서 배탈이 나고 지금 와서 생각하니 후회가 많습니다. 한국갈 때는 맛있는 것 많이 먹겠다고 했는데. 그래도 가장 좋았던 기억은 한국에 있는 던킨 도넛에서 마신 커피였습니다.

수술 하루 전날 진석이의 모습입니다. 내일 수술한다는 사실도 모른채 그냥 즐거워 하고 있습니다. 하지만 보는 저희들은 마음이 편치 않았습니다. 내일 어떻게 될 것이란 것을 설명할 길이 없으니깐요.

수술 후의 모습입니다. 두 손에 주사바늘이 꼽혀 있고, 오줌은 방광에서 호스로 나오고, 아프다고 울다 지쳐 자고 있습니다. 매일 하는 소독은 수술보다 더 아픈 고통이였습니다.아플 때마다 온 식구의 이름을 다 부르곤 하였습니다. 반석이, 하늘이를, 아빠, 엄마 어디에 있냐고 찾았답니다. 우리 아이는 그래도 간단한 수술이지만 병원에 입원해 있는 아이를 가진 부모의 심정을 조금이나마 이해할 것 같았습니다.
지금은 수술후 일주일 만에 퇴원하였습니다. 매일하는 소독은 아직도 아프지만 잘 아물고 있다고 합니다. 이자리를 빌어 2주일동안 잘 환대해 주신 저의 자형 가족과 수술을 집도한 전남대 병원 비뇨과 수술진, 그리고 서울에서 하루밤 재워준 후배이자 신학 동지인 이동호 목사께 다시 한번 감사의 표시를 전합니다. 그외에 기도로서 후원해주신 여러 지체께 다시 감사드립니다.
It’s -30°C.
It’s minus 30 degree Celsius. How cold is minus 30 degree? Well, you just walk about 10 minutes outside and your eye brows freeze. It’s nostril freezing kind of cold. We worried about the cold weather, but, if you dress up warmly, it is actually all right. God created the world and He also made us to adjust to any environment.

Ruth and Jason are all bundle up to go to the language school everyday. We want to cover our face, too, but you have to see where you are going. Sometimes, your forehead would freeze and you get a brain freeze. It will get colder in January. Oh, how nice!

We can adjust to the cold weather because it is a part of God’s creation. What’s difficult is the polluted air condition created by people. The entire city of Ulaanbaatar is covered with smoke from buring coals. Children with different lung disease have increased six times compared to the last year. Jason also suffers from consistent coughing and flu like symptoms. Government has limited funds to deal with this very important living condition problem. In fact, pollution in the city is more difficult challenge than the cold weather.

Our CAMA international workers are minstering in Ulaanbaatar, Darhan, Bulgan and Erdenet. Our heart is to move further to the western part of the country. It is important to establish good ministry here in Ulaanbaatar as well because more than half of the Mongolian population live here. We are praying whether or not God will direct us to the West after our language study.

This is the road that leads to Darhan, the second largest city in Mongolia. Many factories were established by former USSR government, however, many have abandoned the area after the fall of former USSR . Thankfully, there are many churches actively invovled in ministries. It takes about 3 hours by car from Ulaanbaatar to Darhan.

Mongolia is famous for long, lonely journey through the desert and stepp. You find only cows and horses, grazing along the road. At night, there are no lights or the signs of civilization. There are only countless stars and amazingly beautiful Milky Way above your head. In the Bible, people often met God in the desert. The desert is a place that embraces the silence. There are no one to listen to you when you shout. There are no one to appreciate you. It is a place where you truly seek God and you truly trust Him and Him only.

Jason arrived in Darhan with his Mongolian friend, Tomoru.

Jason took some pictures of children playing near the newly built monument. Except for the sun glasses, Jason can pass as their uncle.

This young couple is one of local pastors in Darhan church. They recently came back to Darhan after establishing churches in surrouding small towns. They again plan to leave for another mission trip. Within 15 years of Christianity in Mongolia, local Mongolian churches are sending missionaries of their own.

Jason took Peter and Hanuel to our Thanksgiving gathering in Bulgan. It took 10 hours because of frozen roads. Peter could not use the out door bathroom because the bathroom floor has frozen and he might fall. So, there he is.

Here is Bulgan. This is a state capital but feels more like a small town. You can easily find people walking long distance because there is no bus service.

Hanuel took pictures with her fellow missionary children. Children get sick easily in Mongolia and there are limited medical facilities. Our children need lots of prayers and encouragement.

Jason visited a city called Erdenet, one hour drive from Bulgan. Missionary Yim has his post here. Erdenet is a growing city with many mining companies. The train is connected to the city from the capital. The city is also a gateway to the west. Missionary Yim has vision to establish churches in surrounding area.


